LES « DROMES » SONT INCONTOURNABLES EN COTE D’IVOIRE

Le natif français et plusieurs autres personnes ayant la maitrise du français ont tendance à être dans un état de dépaysement lorsqu’ils se retrouvent  face à un ivoirien qui décide de s’exprimer en ivoirien, entendez par là le français adapté à la cote d’ivoire linguistiquement  appelé le FPI (Français Populaire Ivoirien). Ce français est différent de ce que nous connaissons tous sous l’appellation nouchi et résulte juste de l’adaptation du français à certaines expressions provenant du langage populaire ivoirien.

L’une de ces adaptations parait faire partir du quotidien de tous les ivoiriens. Chaque ivoirien ou résident en Côte d’Ivoire s’il ne le fait pas déjà aura  au moins tendance à utiliser un de ces mots au moins une fois par jour. Il est donc important vu la récurrence de ces expressions adaptées pour des étrangers touristes ou affectés et en vue de venir s’installer de s’imprégner quand même de celle que nous allons mentionner qui paraissent être les plus incontournables.

Le suffixe « -drome », qui nous vient du grec dromos (piste) est utilisé en français pour former des mots où il est question d’un terrain aménagé en piste est très bien connu en français à travers les mots aérodrome, anadrome etc . en  (Français Populaire Ivoirien) il est généralement utilisé pour indiquer un lieu. Nous avons ci dessous les sept (7) plus importants qui sont :


1-Garbadrome/zeguendrome/attiekedrome.

2-Allocodrome

3-Placalidrome

4-Bandjidrome

5-Gbêlêdrome/ Koutoukoudrome

6-Tchapalodrome

7-L’infodrome

Laisser un commentaire